Powered By Blogger

quarta-feira, 23 de maio de 2012

Eclipse - Japão 21/05/2012
Sequência mostra o anel de fogo em Tóquio  Foto: AFP
BRAVURA DE UM SANSEI BRASILEIRO

O Sansei paulista CLAUDIO KENJI HAYASHI, de 24 anos, residente na cidade de Hamamatsu, chegou ao Japão ainda criança, estudou na escola japonesa e concluiu a universidade em março de 2010. Foi orador oficial da turma entre 374 alunos. Na cerimônia de formatura, fez o discurso de agradecimento na presença do governador da provincia de Shizuoka, Kawakatsu Heita, do prefeito de Hamamatsu, Yasutomo Suzuki e demais autoridades presentes, inclusive a imprensa e emissoras de tevês que cobriram o evento devido à curiosidade de um brasileiro ser o orador oficial. O discurso com dois mil ideogramas foi escrito por ele próprio e fez referências ao movimento Dekassegui. Se formou em Cultura Internacional na Universidade de Arte e Cultura de Shizuoka (BENGEIDAI), sendo o primeiro brasileiro a ser admitido. Claudio preparou uma monografia de formatura sobre educação dos jovens brasileiros no Japão. Atualmente, trabalha em uma das maiores construtoras de imóveis do Japão. É um motivo de orgulho para a comunidade na qualidade de dedicação, diciplina e determinação. Ocorre que, na maioria, os estrangeiros conseguem terminar o curso ginasial com muita dificuldade, e são poucos que ingressam no colegial, tampouco em uma universidade. O sistema nas escolas japonesas é totalmente diferente ao do Brasil. No início e término das aulas, os alunos ficam na posição de sentido e todos em coro fazem a entonação apropriada. Notadamente são bem rígidos, significando forte influência do militarismo, prevalecendo uma forte tendência à cultura, tradição e a hierarquia, que forma uma complexidade que somente os nativos entendem. Enfim, superar todas as barreiras e dificuldades culturais, os costumes, hábitos e comportamentos, são uma constante incógnita aos estrangeiros. Se analisarmos a questão das crianças, mesmo superando, se adaptando, se  integrando e mesmo com toda eloquência, jamais será igual, sempre será visto como estrangeiro, por uma coisa que não se adquire que é o “Kokoro”, a Alma, o Sentimento de japones.

 SUPERANDO AS DIFICULDADES
A finalidade deste comentário não significa simplesmente elogiar o Claudio, mas para que todos tenham conhecimento da sua garra e da sua impetuosidade. Considerando que emigrou do Brasil ainda pequeno, ingressando na escola japonesa, se deparando com uma língua completamente desconhecida e sem entender o que o professor dizia, sem amigos e sem poder se comunicar com os colegas. Na entrevista, confessa que chorou muitas vezes. Creio que muitas crianças passaram ou passam pela mesma situação ou até pior, quando se deparam com o “IJIME” (maus tratos). Consequentemente, o isolamento e a solidão ocasionam problemas emocionais graves e psicológicos. O mesmo deve acontecer em qualquer país do mundo, no entanto neste aspecto, no Japão notadamente a Secretaria da Educação combate eficazmente, com a finalidade de acabar com estes tipos de comportamento. Comentam que geralmente as crianças estrangeiras de personalidade forte, arrojadas e decididas, poderiam superar essas atitudes e sobressaindo-se em pouco espaço de tempo. Como o Claudio não renunciou  a sua responsabilidade, começou a aprender o japonês assistindo desenho animado pela televisão, como forma de aprender por conta própria. Conta também o episódio no qual não queria mais ser brasileiro, queria ser japonês, quando num acontecimento na biblioteca, os colegas pegaram um monte de livros de português e jogaram na sua frente dizendo para ler aqueles livros porque ele era brasileiro. Disse que foi um período difícil, mas sabia que para superá-lo precisaria aprender melhor o japones. Lembrou que na época de estudante, evitava jogar futebol, pois havia cobrança para que  jogasse  como um craque, como um artilheiro, só pelo fato de ser brasileiro, motivo pelo qual preferiu jogar vôlei. Outro detalhe interessante é a existência no Japão da sala de reforço, que é destinada aos alunos estrangeiros com deficiência no idioma na própria escola. Essas aulas geralmente são realizadas duas vezes por semana. E ele recusava firmemente em frequentar essas aulas, simplesmente porque se saísse da classe normal, ficaria atrasado em outras matérias. Admitia que com reforço no idioma, atrasaria outras disciplinas e recusava categoricamente a sair da classe,  indo aprimorar o japones em sua própria casa. Apesar da pouca idade, justificava que caso se atrasasse nas disciplinas normais, não poderia se inscrever no vestibular.
UM EXEMPLO
Enfim, um sansei paulista que não tem interesse por futebol, nem liga para feijoada, mas gosta mesmo de quibe e de uma boa caipirinha, garantindo ser brasileiro da gema, formou-se numa universidade no Japão. “PARABÉNS”, CLAUDIO KENJI HAYASHI.  Parabéns aos jovens que conseguem transformar coisas ruins em suas vidas, os sofrimentos, em algo Positivo. Para complementar, reconhecemos que o sistema de educação de Japão é exemplar. É uma educação controlada (austera), mas inspirada no espírito de respeito, dignidade, estabelecendo a importância e o valor aos estudos  dando a relevância à integração escola- família - aluno.  A "PTA" (Parent-Teacher Association) tem um fator extremamente  importante visando efetivamente ao desenvolvimento da criança e uma participação determinante dos pais. Existem: Reunião geral de professor e pais para falar a respeito da escola; Dia da visita dos pais à escola participando das aulas;  Professor visita a casa do aluno e conversa com os pais sobre o aluno ; Reunião individual em que o professor conversa com os pais e o aluno;  Reunião de classe - reunião de  pais e o professores para falar sobre os alunos. É rigoroso a obrigatoriedade das crianças até 15 anos de estar ativamente na escola, assim tentam evitar a evasão escolar mesmo aos estrangeiros e se eventualmente  por algum motivo  ausentar-se à aula e não comunicar à escola, imediatamente a direção telefona para a residência do aluno. Segundo um depoimento de uma mãe brasileira com três filhos, falando das crianças que vão sozinhos à escola ou dependo do local, são acompanhadas de um grupo de crianças moradoras próximas, sente certa segurança, pois considera que no Japão a vida é muito tranquila. Outro motivo é a preocupação do governo em relação às crianças estrangeiras, principalmente em locais onde há muita concentração,  as escolas possuem tradutores e intérpretes bilingues para melhorar o desenvolvimento, acompanhando ao lado do aluno dentro da sala de aula facilitando o ensino, inclusive o atendimento em salas de reforço, tendo a possibilidade de  escolher previamente o horário adequado. Atualmente, diversas instituições como ONGs, NPOs, HICE, JICE, etc. com voluntários efetivamente trabalham em função de cooperação e ajuda para  melhorar a aprendizagem das crianças estrangeiras.

sábado, 12 de maio de 2012


AGRADECIMENTO

Agradeço pela enorme quantidade de acesso ao Blog “dekasseguijapan.blogspot.com”, assim como  os diversos e-mails  e comentários  recebidos  de  diferentes países. Iniciei as postagens em dezembro de 2011, com o intuito de repassar alguma mensagem positiva e comentários de situações reais e atuais da comunidade brasileira no Japão, onde me surpreendeu tamanha repercussão do blog. Os acessos até o momento vieram dos seguintes países: BRASIL, JAPÃO, ESTADOS UNIDOS, PORTUGAL, RÚSSIA, ALEMANHA, SUIÇA, CABO VERDE, HOLANDA, ANGOLA e PARAGUAI.

 OBRIGADO A TODOS

Roberto  Miyata



THANKS


Thank you everyone for the enormous amount of access to Blog "dekasseguijapan.blogspot.com", as well as several e-mails and comments received from various countries. Posts started in December 2011, in order to pass a positive message and comments from real situations and current from Brazilian community in Japan, where I was surprised such repercussion of the blog. The accesses so far have come from the following countries: BRAZIL, JAPAN, U.S., PORTUGAL, RUSSIA, GERMANY, SWITZERLAND, CAPE VERDE, THE NETHERLANDS, ANGOLA and PARAGUAY.

THANK YOU ALL

terça-feira, 1 de maio de 2012


ACORDO  PREVIDENCIÁRIO – BRASIL E JAPÃO

 Atualmente, existem muitos comentários a respeito do acordo da Previdência entre Brasil e Japão, que entrou em vigor a partir de março deste ano. Tive a oportunidade de participar de palestras relacionadas ao assunto um tanto polêmico, com muitas controvérsias na questão dos benefícios, pois apenas três das dez categorias existentes no Brasil, farão parte deste acordo bilateral. Elas são: Aposentadoria por Idade; Aposentadoria por Invalidez e Pensão por Morte. Permaneceram fora do acordo os benefícios: Aposentadoria por Tempo de Contribuição, Aposentadoria Especial, Auxílio-doença, Auxílio-Acidente, Salário Maternidade, Salário Família e Auxílio Reclusão. A Aposentadoria Especial é o benefício concedido ao segurado que trabalha em condições prejudiciais à saúde ou à integridade física, que ficou de fora do acordo, uma vez que poderia beneficiar muitos brasileiros no Japão que trabalham com solda, fundição, estaleiro de navio, etc.. Estiveram no Japão o diretor do Regime Geral de Secretaria de Políticas de Previdência Social (SPS) do Ministério da Previdência Social (MPS), Sr. Rogério Nagamine Costanzi e o Sr. Benedito Adalberto Brunca, diretor de Benefícios do Instituto Nacional de Seguro Social (INSS), que efetivamente explanaram que um dos propósitos para a assinatura do acordo foi o de ampliar a proteção social dos trabalhadores, viabilizando o acesso a Benefícios Previdenciários, pela totalização de períodos e assim, evitar que contribuições sejam desperdiçadas. E também evitar a bitributação, uma vez que muitos trabalhadores pagam a Previdência no Japão e Brasil. Segundo as informações dos Minístros, nos casos de “Dekasseguis” brasileiros que deixaram a Carteira Profissional no Brasil e querem requisitar a aposentadoria por Idade, deverão preencher o formulário apropriado, informando o histórico dos períodos em que trabalhou e contribuiu no Brasil. Este documento será encaminhado ao INSS do Brasil para confirmação. Além disso, existe um convênio firmado entre o Ministério da Previdência Social,  INSS,  Dataprev e o Banco do Brasil, permitindo que o correntistas retirem o Extrato de Informações Previdenciários nos terminais de autoatendimento ou no Site BB Brasil.  Porém, o BB Japão ainda não tem uma previsão de quando o extrato estará disponível em seu Site. Evidentemente, na atual globalização e devido ao fluxo de trabalhadores entre Brasil e Japão, esse acordo realmente foi fundamental e certamente trará tranquilidade aos milhares de “Dekasseguis” Brasileiros em fase de se Aposentar, considerando que uma grande parcela ultrapassou os 50 anos sem expectativa futura.  Evidentemente, procurando manter uma vida estável planejando a Aposentadoria, mas ocorre a apreensão em relação ao valor do Benefício. Essa relevância em torno deste assunto talvez não seja uma prioridade para ambos os governos, entretanto, o assunto é extremamente importante se analisarmos não só no Japão, mas dimensionando os 2 milhões de trabalhadores brasileiros que residem no exterior, com o alto índice de envelhecimento que ficam sem espaço no mercado de trabalho, e aqueles que conseguem emprego tentam sobreviver com salário baixíssimo, evidentemente pela faixa etária, encarando custo de vida altíssimo se compararmos com o Brasil. A alternativa sugestiva e realista seria retornar ao seu país e sobreviver com um Salário Mínimo (seria possível??). Enfim, a idéia básica do acordo para a Aposentadoria por idade é a totalização de períodos. Para receber a Pensão no Japão, é preciso ter período mínimo de 25 anos (300 meses) de contribuição e para receber pensão do Brasil, são necessários 15 anos (180 meses) e idade de 65 anos para homens e 60 para mulheres. Com o acordo no tocante à totalização de períodos, poderá receber as Pensões proporcionais de ambos os países.